Contes de la Brume
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Tablette 11″ Xiaomi- Mi Pad 6 global version ...
Voir le deal
224.97 €

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

+2
Nirisu
Tiphaine
6 participants

Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Tiphaine Jeu 10 Mar - 10:09

Avis aux joueurs des peuples d'inspiration japonaise, voici deux liens qui pourraient vous être utile !

Guide de prononciation

Fiches de vocabulaire

Vous y trouverez tout le vocabulaire de salutations, plus plusieurs autres petites choses ! Pour ceux qui voudraient glisser un peu de japonais dans leur RP ! Smile
Tiphaine
Tiphaine
Organisateurs
Organisateurs

Messages : 82
Date d'inscription : 07/02/2016

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Nirisu Jeu 10 Mar - 20:37

Aligato gozaimasu, Tifenu-sama !
Nirisu
Nirisu


Messages : 15
Date d'inscription : 08/02/2016

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Tiphaine Jeu 10 Mar - 21:15

En voilà un qui a tout compris Very Happy
Tiphaine
Tiphaine
Organisateurs
Organisateurs

Messages : 82
Date d'inscription : 07/02/2016

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Lu Jun Yi (Charly) Mer 25 Mai - 23:13

Petite question : Le jeu se revendique d'inspiration japonaise, chinoise et mongole mais a priori Izumi est quand même plutôt typée japonaise, cette dernière culture étant notée comme "inspiration principale". Du coup, si on est un peuple honorable (comprendre Dragon) et qu'on parle à moitié chinois, est-ce qu'il est quand même de bon ton de savoir prononcer et saluer à la japonaise ou est-ce qu'on tente l'accent chinois sur les mots japonais ?
Lu Jun Yi (Charly)
Lu Jun Yi (Charly)


Messages : 48
Date d'inscription : 21/05/2016
Age : 35
Localisation : Paris

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Tiphaine Mer 25 Mai - 23:56

En fait, dans le monde des Contes de la Brume, on parle plutôt d'ethnies Qiàn (Serpent, Dragon, Lièvre, Singe), Ekhnii (Cheval, Chèvre, Chien, Yak) et Zensha (Tigre, Grue, Sanglier). Tous les peuples parlent une langue commune, les guides de prononciation sont là pour permettre de prononcer correctement les différents noms propres.

Donc en suivant cette logique : en tant que Dragon, tu prononces parfaitement bien (dans la théorie :p) les termes des peuples Qiàn, mais tu sais également prononcer correctement les termes et noms propres que tous les habitants de l'Enclave connaissent (comme Izumi par exemple). En jeu, en apprenant de nouvelles choses, on te donnera le plus souvent la bonne prononciation de toute façon et il te suffira de la retenir ! Mais il n'est pas vraiment question de mettre un accent chinois sur un mot japonais du coup, puisque vous parlez tous la même langue ! Smile
Tiphaine
Tiphaine
Organisateurs
Organisateurs

Messages : 82
Date d'inscription : 07/02/2016

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Nayphilim Mar 21 Fév - 10:20

Quelques suffixes japonais : san, kun, chan, sama, senpai, sensei, han, tan, chi, shi, kôhai, chama, …

San (さん) :

C’est le plus neutre de tous ces suffixes, i.e. celui à utiliser si vous ne savez pas lequel choisir. On le traduit très souvent par Monsieur, Madame ou Mademoiselle mais il faut bien voir que ne considérer que cette possible traduction serait très réducteur (c’est ça qui est complexe). Ainsi, on utilisera san aussi bien pour parler à un inconnu, à un camarade de classe ou à un commerçant que pour se reférer à des animaux. Un enfant dira assez souvent tori-san (鳥 さん) pour parler d’un oiseau ou nezu-san (鼠 さん) pour une souris. Le suffixe san peut alors se retrouver derrière des termes très différents : à la fois des noms de famille, des prénoms, des surnoms ou pseudonymes, des professions (uriko-san (売子 さん) pour parler à un vendeur) ou des titres divers (shichô-san (市長 さん) pour parler à un maire).
C’est tellement neutre qu’on pourra même l’utiliser parfois derrière des noms de magasins ou même d’aliments.
On évitera cependant de l’utiliser vis à vis d’un supérieur hiérarchique quelconque ou bien dans des réunions formelles.

Han (はん) :
han est un équivalent de san utilisé dans le dialecte du Kansai, plus précisément dans la région de Kyôto.
Je rapelle au passage que la région du Kansai (Kansai-chihô) est une des régions les plus prospères du Japon qui contient notamment les villes de Kyôto, Ôsaka, Kôbe et Nara. Je ferai ptet un article là-dessus un jour pour ma catégorie culturelle.

Kun (君) :
On utilise généralement ce suffixe pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même. Cependant, dans certains contextes (à l’école, au sein d’une entreprise, … dans un contexte de camaraderie en somme) un homme (garçon) pourra l’utiliser pour s’adresser à une fille de son âge ou plus jeune que lui. Ce ne sera par contre normalement jamais utilisé entre deux femmes.
L’utilisation de kun est légèrement moins polie et moins neutre que pour san. On ne peut en revanche pas non plus considérer que ce soit le signe d’une grande affection (c’est entre les deux on va dire et ça le sera plus ou moins en fonction de la situation).

Chan (ちゃん) :
Au départ je crois que ce terme provient d’un problème de prononciation chez les très jeunes enfants. En effet, les petits japonais ont généralement du mal à prononcer les s correctement et les remplacent souvent par des ch. Du coup, chan est une déformation de san dans la bouche des enfants. Ce ne sera cependant pas uniquement utilisé par des enfants. En effet, un adulte l’utilisera également pour s’adresser à un jeune enfant et, par dérivation, ça a un certain côté « mignon » qui fait qu’on l’utilisera à la place de san pour le rendre plus affectueux. Il peut même arriver que ça se traduise par un mot du genre chéri(e) dans certains cas.
À noter que par la même occasion beaucoup de termes comme onïsan, obâsan, okâsan, ojïsan, ou otôsan y vont de leur dérivation également, toujours dans un sens plus affectueux (obâchan = mamie ou mémé par exemple alors que obâsan se traduira par grand-mère)

Chin / Tan (ちん / たん) :
Ces deux suffixes, assez peu utilisés, sont tous deux des déformations de chan et s’utilisent peu ou prou de la même façon.

Sama (様) :
Sama est un suffixe déjà beaucoup plus solennel. C’est une marque de profond respect qu’il est convenu d’utiliser lorsque l’on s’adresse à un supérieur quelconque. On placera donc sama derrière le nom d’un supérieur hiérarchique, derrière celui d’un nôble de haut rang, derrière celui d’un dieu ou d’une déesse mais on l’utilisera également pour parler à un client de son magasin ou pour s’adresser à quelqu’un à qui l’on voue une certaine admiration (chanteur, acteur ou artiste divers par exemple).
À noter également que l’on écrira sama dans les adresses postales et que ça se retrouve beaucoup dans les adresses emails utilisées dans le monde du travail.
Enfin, on peut également l’utiliser de façon arrogante en parlant de soi comme dans ore-sama (ore = je [pour un homme]).

Chama (ちゃま) :
Chama est à sama ce que chan est à san. On l’utilisera quasi exclusivement pour s’adresser à une personne âgée.

Senpai (parfois écrit sempai dans certaines méthodes de romanisation) / Kôhai (先輩 / 後輩) :
Un senpai est quelqu’un qui a plus d’expérience qu’un autre dans un certain domaine. Kôhai en est la réciproque (quelqu’un qui a moins d’expérience). La plupart du temps c’est utilisé dans un contexte scolaire (les élèves des classes supérieures sont alors vos senpai et ceux des classes inférieures sont vos kôhai) ou dans les clubs de sport (ça se joue alors en nombre d’années au club, ou plutôt en nombre d’années d’expérience dans le sport considéré). Mais on peut également élargir ça à n’importe quel autre domaine qui pourrait s’y prêter.
Lorsque l’on s’adresse à un senpai on précisera alors senpai derrière son nom au lieu d’utiliser san ou sama. Kôhai est plus rarement précisé et un senpai s’adressera à l’un de ses kôhai en utilisant kun ou chan par exemple. Le fait d’utiliser kôhai comme suffixe peut d’ailleurs être perçu comme de la condescendance voire même être très insultant.
À noter que les relations senpai/kohai dépendent du nombre d’années d’expérience dans un certain domaine et non de l’âge des personnes. Ainsi, si un japonais de 14 ans m’apprenait le Go, il serait alors mon senpai.
Précisons également qu’en cas de même ancienneté on parle alors de dohai.

Sensei (先生) :
Sensei se traduirait en français par docteur ou professeur. On englobe là-dedans tout ce qui est enseignants ou médecins, ainsi que toutes les personnes ayant un titre de Docteur ou de Professeur. On peut également s’en servir pour parler d’hommes politiques ou d’avocats et par extension on utilisera le terme sensei en s’adressant à n’importe qui ayant atteint un certain niveau de compétence dans un domaine précis (à ce niveau ça s’utilise un peu comme senpai mais en beaucoup plus fort). On pourra alors trouver ce suffixe derrière des noms d’écrivains, d’acteurs ou de chanteurs également.

Shi (氏) :
Shi est un suffixe très formel mais également assez neutre. On l’emploiera en fait de façon polie pour s’adresser, principalement par courrier, à quelqu’un que l’on n’a encore jamais rencontré en personne.
Ce terme est un peu plus qu’un suffixe en fait, puisqu’une fois que l’on s’est adressé à la personne concernée en ayant placé une fois shi après son nom, on peut ensuite omettre son nom et n’utiliser que shi pour l’évoquer.

Dono (殿) :
Dono est un suffixe qui n’est actuellement plus vraiment utilisé (à part peut-être dans la cérémonie du thé) mais que les amateurs de manga ou d’anime (surtout ceux qui aiment les histoires de samurai) ont forcément déjà entendu.
On le traduit généralement par seigneur ou maître.
C’est une sorte d’intermédiaire entre san et sama mais c’est également beaucoup utilisé entre deux nobles de même rang.
On peut parfois entendre tono à la place de dono. C’est une question de prononciation et/ou de transcription et le kanji utilisé est tout le temps le même (殿).
Nayphilim
Nayphilim


Messages : 2
Date d'inscription : 20/02/2017
Age : 47

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par chow yun nick Mer 22 Fév - 19:57

Vous voulez un coup de main pour le Chinois ?
chow yun nick
chow yun nick
Organisateurs
Organisateurs

Messages : 96
Date d'inscription : 11/11/2016

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Pokoyochi Jeu 23 Fév - 1:10

Merci beaucoup pour ce résumé et les liens ! J'ai du taf pour mon RP, mais c'est trop cool et ça enrichira très certainement le jeu qui est déjà bien fourni Razz
Pokoyochi
Pokoyochi


Messages : 7
Date d'inscription : 08/02/2017
Age : 29
Localisation : Liffré

Revenir en haut Aller en bas

Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier) Empty Re: Guide de prononciation japonais + un peu de vocabulaire (peuple de la Grue, du Tigre et du Sanglier)

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum